‘Delícias’ do portunhol ou espanguês
A
similaridade entre os idiomas de Camões e Cervantes, costuma induzir a
situações, ora divertidas, ora constrangedoras. Por isso, todo cuidado é pouco.
A
título de curiosidade, relacionei algumas palavras que têm sentidos diversos,
entre nós e nossos vizinhos latino-americanos. Vamos a elas.
Acordar para eles, têm o
sentido de ‘estar de acordo’, lembrar’. Para acordar usam, apenas despertar. Já, para sentar não usam cadera e sim, silla. Aquela
significa anca, quadril, esta é a nossa cadeira de cada dia. Mais complicado é quando uma barata corre
pelos cantos da cozinha. Barata, significa algo
de preço baixo; por outro lado, o inseto tem nome muito conhecido por nós, em
letra de música, cucaracha.
Homens
de lá, não usam cueca e sim calzoncillos. Cueca é uma dança
popular chilena. Para fundir nossa cabeça, cimento significa base,
fundação, alicerce: cemento é o nosso
cimento. Logo, pelas bandas do Pacífico, o cimento é feito com cemento. Deu prá entender? Isto, porque concretar nada tem a ver com cimento, é
simplesmente ‘concretizar’. E cuidado com dado e dato. Dado é somente uma peça cúbica, nada a ver com
‘informação’ que, para eles, é dato. Escoba é vassoura; cepillo ´é escova. Não
confundam. Vezes há que. Ironia ou não, eles andam mais certos que nós, ao
chamarem algemas de esposas; esposar, portanto, significa algemar. Para fechar usam cerrar e para datar, dizem fechar. É
mole? Em lugar de capacho, falam felpudo e quando querem
dizer felpudo, falam afelpado. Portanto se
você ouvir que nem todo felpudo é afelpado, na certa, irá ‘boiar’.
Atenção
viajantes: mala é uma pessoa má, perversa. O objeto que
você imaginou, chamam por maleta, enquanto que
maleta para eles, é maletin. Madeja é uma meada e meada, uma ‘mijada’. A
um breve espaço de tempo, chamam por rato e ao rato, raton.
E
atenção quando for comprar presunto. Para eles, presunto significa ‘suposto’, ‘presumível’ e o que você quer
comer é jamón. Para complicar,
alface é lechuga. lentilhas são lentejas, enquanto que lentillas são lentes de contato, produto este não
vendido em feiras.
Confusão
à mesa? Salada significa
salgada e ensalada, aí sim, é
salada. E, atenção madame: sua touca para eles é toca e nossa toca, por
lá, é cueva. Solo significa sozinho, mas se você quiser se
referir ao solo, diga suelo.
Para
encerrar tal delicioso mostruário, pois a coisa já vai longe, anote: sin é sem, si é sim, sino é senão e campana é sino.
Por hoje me despeço. Hora dessas, quem
sabe, volte ao assunto.
Por hoje me despeço. Hora dessas, quem
sabe, volte ao assunto.
Bahia – Terra de Todos os Charutos, das crônicas Fumaças Magicas
e Palavras ao Vento,
participa do Colares – Coletivo Literário Arte
de Escrever. Vive em São Gonçalo dos Campos - Ba
[email protected]
Nenhum comentário:
Postar um comentário