domingo, 14 de julho de 2024

 


‘Delícias’ do portunhol ou espanguês

 A similaridade entre os idiomas de Camões e Cervantes, costuma induzir a situações, ora divertidas, ora constrangedoras. Por isso, todo cuidado é pouco.

A título de curiosidade, relacionei algumas palavras que têm sentidos diversos, entre nós e nossos vizinhos latino-americanos. Vamos a elas.

Acordar para eles, têm o sentido de ‘estar de acordo’, lembrar’. Para acordar usam, apenas despertar. Já, para sentar não usam cadera e sim, silla. Aquela significa anca, quadril, esta é a nossa cadeira de cada dia.  Mais complicado é quando uma barata corre pelos cantos da cozinha. Barata, significa algo de preço baixo; por outro lado, o inseto tem nome muito conhecido por nós, em letra de música, cucaracha.

Homens de lá, não usam cueca e sim calzoncillos.  Cueca é uma dança popular chilena. Para fundir nossa cabeça, cimento significa base, fundação, alicerce: cemento é o nosso cimento. Logo, pelas bandas do Pacífico, o cimento é feito com cemento. Deu prá entender? Isto, porque concretar nada tem a ver com cimento, é simplesmente ‘concretizar’. E cuidado com dado e dato. Dado é somente uma peça cúbica, nada a ver com ‘informação’ que, para eles, é dato. Escoba é vassoura; cepillo ´é escova. Não confundam. Vezes há que. Ironia ou não, eles andam mais certos que nós, ao chamarem algemas de esposas; esposar, portanto, significa algemar. Para fechar usam cerrar e para datar, dizem fechar. É mole? Em lugar de capacho, falam felpudo e quando querem dizer felpudo, falam afelpado. Portanto se você ouvir que nem todo felpudo é afelpado, na certa, irá ‘boiar’.

Atenção viajantes:  mala é uma pessoa má, perversa. O objeto que você imaginou, chamam por maleta, enquanto que maleta para eles, é maletin. Madeja é uma meada e meada, uma ‘mijada’. A um breve espaço de tempo, chamam por rato e ao rato, raton.

E atenção quando for comprar presunto. Para eles, presunto significa ‘suposto’, ‘presumível’ e o que você quer comer é jamón.  Para complicar, alface é lechuga.  lentilhas são lentejas, enquanto que lentillas são lentes de contato, produto este não vendido em feiras.

Confusão à mesa? Salada significa salgada e ensalada, aí sim, é salada. E, atenção madame: sua touca para eles é toca e nossa toca, por lá, é cueva. Solo significa sozinho, mas se você quiser se referir ao solo, diga suelo.

Para encerrar tal delicioso mostruário, pois a coisa já vai longe, anote: sin é sem, si é sim, sino é senão e campana é sino.

Por hoje me despeço. Hora dessas, quem sabe, volte ao assunto.  

 Hugo Adão de Bittencourt Carvalho (1941), economista, cronista, é autor do livro virtual

Bahia – Terra de Todos os Charutos, das crônicas Fumaças Magicas e Palavras ao Vento,

participa do Colares – Coletivo Literário Arte de Escrever. Vive em São Gonçalo dos Campos - Ba
[email protected]

http://livrodoscharutos.blogspot.com

Nenhum comentário: